"Сожженная заживо" (Brulee vive), Суад
На Озоне -
http://www.ozon.ru/context/detail/id/30 ... edioutcast
Цитата:
От издателя
Эта книга, переведенная на многие языки, представляет собой исповедь женщины с уникальной и трагической судьбой. В семнадцать лет за "преступление против чести семьи" она была приговорена к смерти самыми близкими ей людьми. О ее чудесном спасении, о людях, которые пришли ей на помощь,- эта документальная повесть, ставшая мировым бестселлером.
Отличная книга, что бы в первой ее половине погрузиться в знойное описание быта арабов на оккупированом Западном берегу реки Иордан, а во второй - понять весь ужас "преступления чести мужчин", когда женщину или девочку убивают из-за неблагочестия.
Прочел быстро - за месяц. Отличная суперобложка.
Некоторые детали из книги:
* Действие происходит или в 1967 или в 1969 на Западном берегу реки Иордан (героиня родилась в 57-58 году и вспоминает себя десятилетней), потом действие переносится в 1970-е года в Европу.
* Отец носит красно-белую куфию, а не черно-белую.
* Деревня героини находится толи в 40 километрах от Иерусалима, толи в двух часах езды от Иерусалима.
* Дети семейства: Нура, Кайнат, Суад (главная героиня), брат Ассад, Ханнан.
* "Шармута" с арабского означает "потаскуха".
* "Молоко", по арабски - халиб.
* "Лабан", - что-то типа сыра или сливок, продается на рамадан.
* "Халас" с арабского означает "все", "достаточно".
* "Яримат аль Шараф" с арабского означает "преступление во имя чести".
* "Инш Алла" с арабского означает что-то типа "С нами Бог!".