Перевод KotOR включает в себя следующие этапы:
1.Перевод диалогов (файл DIALOG.tlk, редактируется с помощью NeverWinter Nights TLK Editor V1.1, самый удачный перевод его - от Фаргуса)
2.Перевод меню и подпрограмм, а также иконок launcher'а (файлы LAUNCHER.EXE, SWCONFIG.EXE, SWUPDATE.EXE - я не знаю как их перевести, если есть идеи - напишите мне)
3.Перевод текстовых файлов из папки DOCS ( *.txt-файлы редактируются в блокноте, KotOR Manual.pdf - с помощью Adobe Acrobat (не Reader!, а просто) или PDF Editor 2.2. Последний отказывается писать по-русски и выдаёт какие-то иероглифы. Кто знает как заставить его говорить по-нашему - пишите)
4.Перевод папки MOVIES (формат *.BIK конвертируется с помощью RAD Video Tools, движение русского текста в начальном ролике можно сделать в 3D Studio Max, а редактирование - с помощью какой-либо программы редактирования видео. Пока не встречал стоящую. Есть хоть одна на примете - пишите)
5.Переозвучка англоязычных разговоров из папки streamsounds. (Очень сложный и трудоёмкий прцесс.Требуе как минимум десяток профессиональных актёров и студию звукозаписи, ну хотя бы профессиональный микрофон, звукоизолированную комнату и сложный пакет программ звукозаписи, не говоря уже о крутой аудиокарте)
С первыми 4-мя пунктами вполне можно совладать, последний же - из области фантастики. Я уже начал работу с видео. Одна большая проблема: нет шрифта похожего на тот, которым сделана надпись Star Wars. Если есть похожий на примете - пожалуйста, вышлите мне его на мыло. Что касается диалогов, то достаточно слегка подкорректировать перевод от Фаргуса по версию 1.03.
Мой ящик:
irsick@rambler.ru. Почему-то вместо домена - звёзды. Мой домен Rambler.